ノゾミ先生いつも楽しいレッスンありがとうございます。 毎日少しずつというのが私には合っているようで、上級レベル!?目指して頑張っています。
先日、子どもの英会話学校で外国人の先生と話す機会があったんですが、シドロモドロになってしまい・・・この英文であっているかチェックをお願いしたいのですが・・・宜しくお願いします。
毎週土曜日の3時から英会話レッスンがあるのですが、来週は保育園の夏祭りがあります。晴れたら6時から、雨なら4時から始まるので、もし晴れなら、レッスン終わってからでも夏祭りに間に合うのでレッスンにいつもどおり来れます。 というような内容です。
We have a summer festival at the preschool on next Sutarday. If it's fine, it's going to start at 6:00 pm. If it's raining, at 4:00 pm. So,If it's fine day, we can take a sesson as usual. But If it's rainy day,we'll not make it.
|
2008/07/29(Tue) 14:52 [ No.62 ]
| Megumiさん、いつも受講ありがとうございます。 少しずつ、無理をしないことが長続きの秘訣だと思いますので、これからも是非がんばってください。
さて、英文ですがNozomi先生に代わって教務課でお答え致します。
We have a summer festival at the preschool on next Sutarday. →×on next Satarday →○next Saturday next, last などが付くと前置詞はとって大丈夫です
If it's raining, at 4:00 pm. →if it rains, もし雨が降ったら… 未来の話でも仮定(条件)なので現在形でOKです。
So,If it's fine day, we can take a sesson as usual. →fine dayの前にa をつけましょう!
But If it's rainy day,we'll not make it. →rainy dayの前にaをつけましょう! そして後半ですが we can't make itの方が自然かもしれませんね。
とても良い文が作れていると思います。 Please speak English with a lot of confidence!!!
|
2008/07/31(Thu) 20:11 [ No.63 ]
いつも楽しいレッスンありがとうございます。
本当にものぐさな私ですが、ミニッツのレッスンだけはなんとか続いています(もう1年以上受講しています)。
さぼりたいときもありますが、先生がかけてきてくれて話すとやっぱり楽しいなと感じ、明日もがんばろうと思えます。
私にはこれ以上の方法はないと思うくらい、私にあった学習法なので、これからも是非続けていきたいと思っています。
ところで、今後のレッスンをどのコースにしようか、迷っています。 私の目標はとにかく「スピーキング力」を上げたいと先生に相談したところ、 1.スピーチコース 2.セルフアウェアネスコース を勧めてくれました。
このコースを取っている方がいらっしゃったら、 どんなことをコースで勉強できるのか教えてくださいませんか?
|
2008/06/24(Tue) 22:26 [ No.61 ]
出張から帰って来たボスの「経費精算をする」は何という表現が英語で適切ですか? |
2008/05/09(Fri) 22:12 [ No.59 ]
| "I'd like to reimburse my travel expenses." for instance. (旅費を精算したいのですが) "reimburse" is a common word in business situation. I hope it'll help you.
|
2008/05/12(Mon) 19:49 [ No.60 ]
Hallo Minori,
My course is really exciting but heavy. I'd like to thank you for improving my English little by little because you call me every day. Anyway I don't understand the structure about some sentences of the text book. Could I ask you my question?
"Nuclear power creates nearly zero carbon dioxide, which has, we are afraid, a bad effect on the environment." (middle of p.169) (translation →環境への悪影響が懸念される二酸化炭素の排出量は、原子力の場合はほぼありません。)
I feel like "「 Nuclear power creates nearly zero carbon dioxide 」 has a bad effect on the environment.". (「原子力は二酸化炭素ゼロである」ことは環境に悪い影響がある。)
Because the sentence is used ", which". I understand if it is "Nuclear power doesn't nearly create carbon dioxide which has a bad effect on the environment what we are afraid."
I'm a little bit confuse. Please give me some tips!
Regard,
恵 |
2008/04/22(Tue) 07:28 [ No.58 ]
- KENT &
MakiMaki -
Modified by isso
|
|
|
|